ഷെഹ്നായി മുളകുവാഗ , കന്നഡ നോവൽ പ്രകാശനം ഈ വരുന്ന 21ന്
പ്രേംരാജ് കെ കെയുടെ ആദ്യ കന്നഡ നോവൽ “ഷെഹ്നായി മുളകുവാഗ” പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നു. മലയാളം എഴുത്തുകാരനായ പ്രേംരാജ് കെ കെ ഇതിനകം പത്തോളം പുസ്തകങ്ങൾ ചെറുകഥാ സമാഹാരങ്ങളായും നോവലുകളായും എഴുതി സ്വയം പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്. എന്നാൽ ഇത് ആദ്യമായാണ് കന്നടയിൽ. ഇതിന്റെ പരിഭാഷ ചെയ്തിരിക്കുന്നത് ഷിമോഗ സ്വദേശിയായ കെ പ്രഭാകരനാണ് . ഇദ്ദേഹം നിരവധി കഥകളും ലേഖനങ്ങളും മലയാളത്തിൽ നിന്നും കന്നഡയിലേക്ക് തർജ്ജമ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. കെ പി ടി സി എൽ നിന്നും വിരമിച്ച ശേഷം മുഴുവൻ സമയവും സാഹിത്യപ്രവർത്തനത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ് കെ പ്രഭാകരൻ.
കഴിഞ്ഞ 22 വർഷങ്ങൾ ബാംഗളൂരിൽ താമസിക്കുന്ന പ്രേംരാജ് കെ കെ സ്വകാര്യ സ്ഥാപനങ്ങളിൽ ജോലി ചെയ്തു വരികവേയാണ് സാഹിത്യ പ്രവർത്തനങ്ങളിലേക്ക് തിരിഞ്ഞത്. ഇതിനോടകം നിരവധി പുരസ്കാരങ്ങൾ നേടിയ ഇദ്ദേഹം ഇപ്പോൾ കലാപ്രവർത്തനങ്ങളിൽ മുഴികിയിരിക്കവെയാണ് തന്റെ നോവൽ “ഷെഹ്നായി മുഴങ്ങുമ്പോൾ ” കന്നഡ ഭാഷയിലേക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യണമെന്ന് ആഗ്രഹിച്ചത്. അതേത്തുടർന്ന് കെ പ്രഭാകരനുമായി ചർച്ച ചെയ്യുകയും തന്റെ സ്വപ്നം സാക്ഷാത്കരിക്കുകയുമാണ് ഉണ്ടായത്. ഈ നോവൽ മലയാളത്തിലാണ് എഴുതിയതെങ്കിലും ഇദ്ദേഹം ഇതിന്റെ ഇംഗ്ലീഷ് പതിപ്പും പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ട്. കാനഡയിലേക്ക് പരിഭാഷ ചെയ്തപ്പോൾ ഇതിന്റെ ഭാഷാ സൗന്ദര്യം ഒട്ടും ചോർന്നുപോകാതെ പരിഭാഷപ്പെടുത്താൻ കെ പ്രഭാകരന് അഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ട് എന്നത് ഈ പ്രയത്നത്തിന് മുതൽകൂട്ടാവുന്നു.
ഇന്ത്യാ ബുക്ക് ഓഫ് റെക്കോർഡ്സ്, ഏഷ്യ ബുക്ക് , അമേരിക്ക ബുക്ക്, ഹാർവാർഡ് ബുക്ക് , യൂണിവേഴ്സൽ ബുക്ക് ഓഫ് റെക്കോർഡ്സ് എന്നിവയിൽ ഇടം നേടിയിട്ടുള്ള പ്രേംരാജ് കെ കെ രവീന്ദ്ര നാഥാ ടാഗോർ സാഹിത്യ പുരസ്കാരം ഈ പുസ്തകത്തിനാണ് കരസ്ഥമാക്കിയത്. ഈ മാസം 21 ന് ഗാന്ധി ഭവനിൽ വച്ച് നടക്കുന്ന ഈ പുസ്തക പ്രകാശനത്തിന് മുഖ്യ അതിഥിയായി പങ്കുചേർന്ന് പുസ്തക പ്രകാശനം ചെയ്യുന്നത് നിരവധി പുരസ്കാരങ്ങൾ നേടിയ നാടോജ ഹമ്പന്ന നാഗരാജയ്യയാണ്. ഉച്ചതിരിഞ്ഞ് 3 മണിക്കാണ് ഈ പരിപാടി.
“ಶೆಹನಾಯ್ ಮೊಳಗುವಾಗ..” ಎನ್ನುವ ಮಲಯಾಳಂನಿAದ ಅನುವಾದಗೊಂಡ ಕನ್ನಡ ಕಾದಂಬರಿಯ ಬಿಡುಗಡೆ, ಇದೇ ಡಿಸೆಂಬರ್ ೨೧ಕ್ಕೆ
ಮೂಲ ಮಲಯಾಳಂನಲ್ಲಿ ಶೆಯನಯ್ ಮುಳು಼ಂಙÄAಬೋಳ್ ಎಂಬ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಪ್ರೇಮರಾಜ್ ಕೆಕೆ ರವರು ರಚಿಸಿದ್ದು ಇದರ ಕನ್ನಡ ಅನುವಾದವನ್ನು ಇದೀಗ “ಶೆಹನಾಯ್ ಮೊಳಗುವಾಗ” ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಕಾಶನಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ. ಮಲಯಾಳಂನ ಯುವ ಪ್ರತಿಭಾವಂತ ಲೇಖಕರಾದ ಪ್ರೇಮರಾಜ್ ಕೆಕೆ ರವರು, ಈಗಾಗಲೇ ಸಣ್ಣ ಕಥಾಸಂಕಲನಗಳು ಮತ್ತು ಕಾದಂಬರಿಗಳು ಮುಂತಾದ ಹತ್ತು ಕೃತಿಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ ಸ್ವಯಂ ಪ್ರಕಟಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಅವರ ಕೃತಿಯೊಂದ ಇದೇ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಗೊಂಡು ಇದೀಗ ಪ್ರಕಾಶನಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ.
ಮೂಲ ಮಲಯಾಳಂ ಕೃತಿಯನ್ನು ಶಿವಮೊಗ್ಗದ ಕೆ.ಪ್ರಭಾಕರನ್ ಅನುವಾದಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆ. ಪ್ರಭಾಕರನ್ ಈಗಾಗಲೇ ಮಲಯಾಳಂನಿAದ ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನೇಕ ಕಥೆಗಳು, ಕಾದಂಬರಿಗಳು ವೈಚಾರಿಕ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಿರುತ್ತಾರೆ. ಕೆಪಿಟಿಸಿಎಲ್ನಿಂದ ನಿವೃತ್ತರಾದ ನಂತರ ಕೆ ಪ್ರಭಾಕರನ್ ಪೂರ್ಣಾವಧಿ ಅನುವಾದ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.
ಕಳೆದ ೨೨ ವರ್ಷಗಳಿಂದ ಬೆಂಗಳೂರಿನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಕೇರಳ ಮೂಲದ ಪ್ರೇಮರಾಜ್ ಕೆ.ಕೆ ಖಾಸಗಿ ಸಂಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡುತ್ತಲೇ ಸಾಹಿತ್ಯ ಚಟುವಟಿಕೆಯತ್ತ ಮುಖ ಮಾಡಿದವರು.
೪) ಈಗಾಗಲೇ ಹಲವಾರು ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳಿಗೆ ಭಾಜನರಾಗಿರುವ ಅವರು ತಮ್ಮ ಸಾಹಿತ್ಯ ಚಟುವಟಿಕೆಗಳಲ್ಲಿ ನಿರತರಾಗಿದ್ದಾಗ ಅವರ ಕಾದಂಬರಿ “ಶೆಹನಾಯ್ ಮುಳ಼ಂಙÄAಬೋಳ್..” ಅನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದರು. ಆ ನಂತರ ಕೆ.ಪ್ರಭಾಕರನ್ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಚರ್ಚಿಸಿ ಪ್ರೇಮ್ರಾಜ್ ತಮ್ಮ ಕನಸನ್ನು ನನಸು ಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಈ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಮೊದಲು ಮಲಯಾಳಂನಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದ್ದರೂ ಅದರ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಪ್ರೇಮ್ರಾಜ್ರವರೇ ಅನುವಾದಿಸಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಕೆ.ಪ್ರಭಾಕರನ್ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಕನ್ನಡಕ್ಕೆ ಅನುವಾದಿಸುವಾಗ, ಮೂಲ ಮಲಯಾಳಂ ಭಾಷಾ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದೆಯೇ ಅದನ್ನೊಂದು ಕನ್ನಡ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನಾಗಿಸಿರುವುದು ಅವರು ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯಕ್ಕೆ ನೀಡಿದ ಕೊಡುಗೆಯಾಗಿದೆ.
ಇಂಡಿಯಾ ಬುಕ್ ಆಫ್ ರೆಕಾರ್ಡ್ಸ್, ಏಷ್ಯಾ ಬುಕ್, ಅಮೇರಿಕಾ ಬುಕ್, ಹಾರ್ವರ್ಡ್ ಬುಕ್ ಮತ್ತು ಯೂನಿವರ್ಸಲ್ ಬುಕ್ ಆಫ್ ರೆಕಾರ್ಡ್ಸ್ನಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾನ ಗಳಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ಪ್ರೇಮರಾಜ್ ಕೆ.ಕೆ ರವರು, ಈ ಪುಸ್ತಕಕ್ಕಾಗಿ ರವೀಂದ್ರನಾಥ ಟ್ಯಾಗೋರ್ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯನ್ನು ತಮ್ಮದನ್ನಾಗಿಸಿಕೊಂಡಿರುತ್ತಾರೆ.
ಇದೇ ತಿಂಗಳ ಡಿಸೆಂಬರ್ ೨೧ ರಂದು ಬೆಂಗಳೂರಿನ ಕುಮಾರಕೃಪ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಗಾಂಧಿ ಭವನದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕ ಬಿಡುಗಡೆ ಸಮಾರಂಭ ನಡೆಯಲಿದ್ದು ಅದಕ್ಕೆ, ಹಲವಾರು ಪ್ರಶಸ್ತಿಗಳನ್ನು ಪಡೆದಿರುವ ಕನ್ನಡ ನಾಡಿನ ಖ್ಯಾತ ಸಾಹಿತಿ ನಾಡೋಜ ಹಂ.ಪ. ನಾಗರಾಜಯ್ಯ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ಅತಿಥಿಗಳಾಗಿ ಆಗಮಿಸಿ ಈ ಕನ್ನಡ ಕಾದಂಬರಿಯನ್ನು ಲೋಕಾರ್ಪಣೆ ಮಾಡಲಿದ್ದಾರೆ.